以下是我在《繪本棒棒堂》雜誌第十六期夏季號裡發表的文章,《繪本棒棒堂》是一本關於繪本相關討論的雜誌,固定每季出刊,每期200元,有興趣的朋友可以向台北的禮筑外文書店訂購。

兒童圖畫書裡的幽默表現

diane2007 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

書名:《去買東西!》
文‧圖:佐藤和貴子
選書翻譯:林真美
出版:天下雜誌股份有限公司
ISBN:978-986-6759-95-6

diane2007 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

相信一定很多人跟我一樣,對於Picture Book這個文類,有一種說不清、理不明的感覺。
原因主要來自於外來文本的關係。

台灣對於圖畫書這個文類的啟蒙,主要先來自於英美。所以,picture book直譯為圖畫書,沒有人會異議。
後來,日本譯本進來,「繪本」這個詞也有了其生命空間。日本人看圖畫書,雖然也是來自於英美的淵源,但是他們很厲害的是,找出他們在浮世繪以前的繪卷,重新書寫了他們的繪本歷史,當然,以日本話來說,繪本=絵本=picture book,三個字詞都是同樣的意思。只不過,到了台灣,因為名詞用法的不同,也產生了很多論戰。
圖畫書是不是兒童專屬的產物?圖畫書是否就等於兒童讀物?這些問題也因為圖文整合這個文類的發展,也有了更多的討論,只可惜,至今仍沒有個定論。

diane2007 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

書名:《快要來不及了》
文‧圖:土屋富士夫
譯:周佩穎
出版:小魯文化事業股份有限公司
ISBN:978-986-211-049

diane2007 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

Diane是個熱愛繪本的人。
Diane是個編輯過繪本的人。
Diane是個喜歡討論繪本的人。
Diane是個夢想製作出一本台灣MOE雜誌的人。

所以,

diane2007 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()